每个月几块钱的支出,对王林来说无所谓,但对一般家庭来说,就是一个月的肉钱了。
孙小蝶在乡下时,从来没用过卫生巾,来城里打工才用上了月经带,至今也不敢买卫生巾用。
因此,国内的现状就是,卫生巾的用户群体的确是知识女性。
知识女性更懂得呵护自己,收入也高,有能力为自己的健康买单。
王林给自己的卫生巾品牌,取了一个看似高雅的名字,其实又十分的接地气,因为“爱晴柔”这个词,就像唐诗宋词一样,刻在了知识女性的灵魂里。
为什么卫生巾品牌,就不能取一个雅一点的名字?
知识女性出门买卫生巾时,非得面对一堆露骨、低俗的品牌?
品牌取名是一门大学问。
洋品牌进入我国时,都很注重译名的翻译。
可口可乐1927年就进入了我国,当时上海街头悄然增加了一种饮料——“蝌蝌啃蜡”,这么奇怪的名字,你会买来喝吗?这种饮料的销售情况自然很差。
于是,在第二年,这家饮料公司公开登报,用350英镑的奖金悬赏征求译名。
最终,身在英国的一位上海教授蒋彝击败了所有对手,拿走了奖金。
而这家饮料公司也获得了迄今为止被广告界公认为翻译得最好的品牌名——可口可乐。
它不但保持了英文的音译,还比英文更有寓意。
更关键的一点是,无论书面还是口头,都易于传诵。
这是可口可乐步入我国市场的第一步。
还有一个经典品牌的译名“香奈儿”,多美的译名?如果音译的话,其实叫做“掺闹”,那就太闹心了!
此外,像美国的化妆品牌“露华浓”、“浮生若梦”,进入我国后,都取了十分高端、雅致的名字,也一举打开了国内的高端市场。
王林说道:“在我国,《小池》这首诗,凡是读过小学的,几乎都会背。这是我们华人的文化基因,是一种写进了我们基因的文明。我相信,但凡读过一点书的女性,看到这三个字,都会觉得特别的亲切、熟悉,都不用刻意去记,自然而然的就能记住这个品牌名字。至于农村市场,对农村妇女来说,你的品牌叫什么名字,不管是叫ABC,还是叫123,她们在乎