any seas must a white dove sail 鸽子要飞跃几重大海
Before she sleeps in the sand 才能在沙滩上落脚
How many times must the cannon balls fly 要多少炮火
Before they're forever banned 才能换来和平
The answer, my friend, is blowing in the wind
那答案,我的朋友,飘零在风中
The answer is blowing in the wind 随风飘逝
舒缓的音乐令宋亚睡得很香,他身体蜷到舒服的姿势,竟然像孩子一样磨起了牙。
“这家伙,看来真是累坏了,活该。”玛利亚凯莉盯着他棱角分明的脸部轮廓,傲娇地伸手扯了把他的头发。
没舍得弄醒他,力气不大,“嗯,嗯……”宋亚无意识地哼哼了两声。
“当男人也很不容易,凯莉小姐。”琳达回头凝望着宋亚说道。
玛丽亚凯莉于是像对待爱犬一样轻捋着男人的头发,重新看起了歌词。
车队缓缓在曼哈顿的汹涌车流中缓缓穿梭,车里没人再说话,只有雨点打在车顶的细碎声音和外面的喇叭响,还有鲍勃迪伦的歌。
How many years must a 摸untain exist 山峰要屹立多久
Before it is washed to the sea 才是沧海桑田
How many years can some people exist 人们要等待多久
Before they're allowed to be free 才能得到自由
How many times can a man turn his head 一个人要几度回首
And pretend that he just doesn't see 才能装作视而不见
The answer, my friend, is blowing in the wind
那答案,我的朋友,在风中飘零
The answer is blowing in the