第七百二十四章 天啦噜!《英雄轨迹》(2 / 2)

东京绅士物语 黑暗风 721 字 4个月前

应该是“传说联盟”或者“传说联赛”的意思。

英雄联盟这个翻译,从某种意义上来说,其实还是一个很不错的意译。

所以,森夏后来又想到了一个英文名,那就是“Track_Of_Legends”,也就是“传说的轨迹”。

其实“传说的轨迹”,这名字其实也挺好的,但是放在中文里面,就会有一种词不达意的感觉。

而且传说和轨迹这两个词,容易令人联想到英雄传说和空之轨迹,这样的话,作品出来之后,观众们一定会骂森夏,说这都是特效,都是假的。wwω.ЪiqíΚù.ИěT

所以,森夏想到了一个英雄轨迹一样的翻译方法,那就是英文叫做“Track_Of_Legends”,而中文则翻译成为“英雄轨迹”。

虽然这个感觉也给人一种似曾相识的感觉,但是英雄的应用更广泛一些,不会给人一种钦定的感觉。

当然,英文名现在只是暂命名而已,TOL这个名字,其实也是不完美的,因为这个缩写简称,有些绕口。

然后,到了最后,森夏又想到了一个名字,叫做fantasy_of_Hero,也就是“英雄幻想”。

不过残酷的是,森夏最后这个名字被千佳否决了,无论是“英雄幻想”还是“英雄狂想曲”这样的名字,都没有被通过,因为这更绕口了,事实上“H”这个字母的发音本身,就会让发音变得复杂,而F这个发音也是一样,狂想曲的“Rhapsody”这个发音的“R”,也不算是